|
This video is a response to the recent Angry Ginger Kid thing. Mahalodotcom did a report on it: www.youtube.com And here is the original video that went viral: www.youtube.com Here is the translation of my haiku: Is a Red Head. There are freckles. Cute Ginger. |
From:
MissHannahMinx
Views:
273737
![]() 1658
ratings | |
| Time: 00:47 | More in People & Blogs |
|
My haiku and tanka presentation for my Japanese 7,8 class at my high school. It was originally supposed to be a power point, but I think it turned out well. Let me know what you think of it! |
From:
seljanempire
Views:
1619
![]() 4
ratings | |
| Time: 02:38 | More in Entertainment |
|
■さまぁ~ずの悲しい俳句■より、本文そのままで数点抜粋して動画に。 これからの読書の季節にどうぞ。 ニコニコ動画↓ www.nicovideo.jp |
From:
uzuraya0
Views:
34441
![]() 20
ratings | |
| Time: 02:32 | More in Comedy |
|
hm5771.blogspot.com ツイッター Twitter twitter.com 漢字力 sites.google.com 俳聖 松尾芭蕉さま ありがとうございます。 いつもご覧いただきまして、ありがとうございますThank you for you always seeing it. 松尾芭蕉 奥の細道 教秀 俳句 Haiku 草の戸も 住み替る代ぞ 雛の家kusa no to mo sumikawaru yozo hina no ie くさのとも すみかわるよぞ ひなのいえ【訳】わたしが住んでいた頃は、わびしい草庵だった。新しい住人には、妻も女の子もいるという。おりから、ひな祭りのころでもあり、きっとかわいい人形を飾ったにぎわいのある家になることだろう。(わたしは旅に出てしまうが・・・) The meaning of this haiku When I lived, it was a dreary thatched hut. It is said that there are both a wife and a girl to a new resident. It will be to become a house with the turnout who surely displayed a dear doll in the days of the Doll's Festival from an occasion. (I go for a trip, but it is ...) 所指的這俳句當我住了,這是一種悲涼thatched小屋。有人說,有一個妻子和一個女孩到一個新的駐地。它將會成為一所房子與投票人肯定展現了親愛的娃娃,在幾天的玩偶節的一個場合。 (我走一趟,但它是... ) O significado desta haiku Quando eu vivia, era um dreary apresentarem cabana. Diz-se que há tanto uma mulher e uma menina de um novo residente. Será tornar-se uma casa com a afluência que certamente exibido um querido boneco no dia do Festival da Boneca de uma ocasião. (I ir para uma viagem, mas é ...) |
From:
Kyoushhu
Views:
7243
![]() 11
ratings | |
| Time: 02:37 | More in Education |
|
最新作った俳句、日向ぼっこで。 |
From:
jrfiction
Views:
3276
![]() 19
ratings | |
| Time: 04:56 | More in People & Blogs |
|
2ちゃんねる市況実況2@2ch掲示板 |
From:
kabufxman
Views:
18872
![]() 10
ratings | |
| Time: 03:34 | More in Autos & Vehicles |
|
Haiku (俳句, haikai verse) plural haiku, is a form of Japanese poetry, consisting of 17 Japanese on (a phonetic unit identical to the mora), in three metrical phrases of 5, 7, and 5 on respectively, and typically containing a kigo, or seasonal reference. In Japanese, haiku are traditionally printed in a single vertical line, while haiku in English usually appear in three lines, to equate to the Japanese haiku's three metrical phrases. * Possibly the best known Japanese haiku is Bashō's "old pond" haiku: 古池や蛙飛込む水の音This separates into on as: furuike ya (古池や)(fu/ru/i/ke ya): 5 kawazu tobikomu(蛙飛込む)(ka/wa/zu to/bi/ko/mu): 7 mizu no oto(水 の 音) (mi/zu no o/to): 5 All of your responses (video or comment) must be in haiku form :D Have fun! And be creative! I love my haiku (5) I must say its really fun (7) To be so clever (5) Tell me what you think (5) About blasian FMA (7) And be honest too (5) But just one small thing (5) Your response must be haiku (7) See the side for rules (5) And just one more thing (5) All my speech just now (7) Was in full haiku (5) first line 5 syllables second line 7 syllables third line 5 syllables |
From:
blasianFMA
Views:
736
![]() 10
ratings | |
| Time: 00:28 | More in People & Blogs |
|
HAIKUS Rojizas luces Pesados abanicos Gotas de sales Reddish lights Heavy fans Drops of salts FANNY JEM WONG 23.03.08 |
From:
fannyjemwong
Views:
654
![]() 0
ratings | |
| Time: 02:15 | More in Entertainment |
|
Video Cam Direct Upload |
From:
deathsightofhell
Views:
910
![]() 15
ratings | |
| Time: 00:32 | More in People & Blogs |
|
View in [HD] www.youtube.com ............................ Haiku (俳句,haikai) Japanese poetry. writer & Animator: Tomer Solomon "land: child walking. sound of wave and bird." שיר הייקו - "אדמה" אדמה: ילד הולך לו" מוסיקה של גלים וציפור." כתיבה ואנימציה: תומר סולומון |
From:
netime
Views:
2171
![]() 17
ratings | |
| Time: 00:24 | More in Film & Animation |
|
2009年2月8日 なかのZERO視聴覚ホールにて。 お笑いコンビ「相方不在」( ameblo.jp )。 ボケ(右)=吉野ももみ( ameblo.jp )、ツッコミ(左)=さな( ameblo.jp )。 |
From:
TakayukiPlus
Views:
11913
![]() 9
ratings | |
| Time: 03:18 | More in Comedy |
|
Japanese-4 students of 2009 present their haiku poems. アメリカの高校生の作った俳句。 |
From:
awesomeclass
Views:
203
![]() 1
ratings | |
| Time: 09:32 | More in Education |
|
正岡子規 俳句集 NHK 「 坂の上の雲 」 より歌:中孝介 家路cast 正岡子規 ( 香川照之 ) , 秋山真之 ( 本木雅弘), 秋山好古 ( 阿部 寛), 正岡 律 ( 菅野美穂 ) 司馬遼太郎氏の小説「坂の上の雲」 俳人・正岡子規 秋山好古・真之兄弟の青春と奮闘を描く。 司馬遼太郎氏が生前おっしゃっていたのは、この小説は戦争礼賛ではないこと、他民族や他国を蔑んではいけないことです。 日露戦争、日本海海戦での勝利は薄氷を踏む勝利で当時の一人一人が青雲・進取の精神でがんばっていたことを現在の人々に判っていただき、これを取り戻してほしいとの思いで書かれたようです。 正岡子規 俳句風景絵画を見るように鑑賞するとよいみたいです・赤とんぼ 筑波に雲も なかりけり・雲の峰 水なき川を 渡りけり・雪残る 頂き一つ 国境・世の中 に馴れぬごまめの 形かな・島々に 灯をともしけり 春の海・鶏頭の 十四五本も ありぬべし・柿食えば 鐘が鳴るなり 法隆寺・五月雨や 上野の山も 見飽きたり・鶏頭の 黒きにそゝぐ 時雨かな・ねころんで 書よむ人や 春の草・何もかも すみて巨燵に 年暮るる・夜更けて 米とぐ音や きりぎりす・昔知る 水夫に逢ひぬ 春の町・枝豆の 月より先に 老いにけり・君を送りて 思うことあり 蚊帳に泣く・糸瓜ぶらり 夕顔だらり 秋の風・糸瓜咲いて 痰のつまりし 仏かな・をととひの 糸瓜の水も 取らざりきFrom: "Masaoka Shiki" Haiku creator "Shiba Ryohtaro " novel:"Sakano ueno kumo" |
From:
yoshiyuki14142
Views:
1528
![]() 3
ratings | |
| Time: 03:38 | More in Entertainment |
|
司馬遼太郎 作 NHK 「 坂の上の雲 」より正岡子規: 結核を患い結核菌が脊椎にもまわり、痛みに苦しみながらも多くの俳句を作り続けた。 幼なじみの秋山真之との友情は終生続いた。 cast 正岡子規 :香川照之 秋山真之 :本木雅弘 正岡 律 (子規の妹) :菅野美穂・島々に 灯をともしけり 春の海・夕立や はちすを笠に かぶり行く・春や昔 十五万石の 城下哉 ・菜の花や小学校の昼げ時・あすの月 きのふの月の 中にけふ・毎年よ 彼岸の入に 寒いのは ・病床の 匂袋や 浅き春・いくたびも雪の深さを尋ねけり・白萩の しきりに露を こぼしけり ・古家や 奈良の都の 青すだれ・木をつみて 夜の明やすき 小窓かな・柿くへば 鐘が鳴るなり 法隆寺・藤を見に 行きしきのふの 疲れ哉・苗代や げんげの花の 捨ててある・病室の 暖炉のそばや 福寿草・風呂敷を ほどけば柿の ころげけり・行く我に とゞまるなれに 秋二つillness (tuberculosis ) and Friendship and Love. From: "Masaoka Shiki" Haiku creator "Shiba Ryohtaro " novel:"Sakano ueno kumo" |
From:
yoshiyuki14142
Views:
1878
![]() 2
ratings | |
| Time: 04:36 | More in Entertainment |
|
blog.spaceshowertv.com お笑い界一音楽業界に顔の広い(?)芸人・エレキコミックが、ゲストミュージシャンを招き、「もしもこの世に音楽が無かったら、きっとこういう人生だった」を勝手に決めつ け、体験させる ミュージシャンのためのパラレルLIFE体験バラエティ『エレキコミックの音楽禁止令 !』。 第8回目のゲストはBase Ball Bear 小出祐介さん。 |
From:
kinshirei
Views:
42492
![]() 18
ratings | |
| Time: 01:06 | More in Entertainment |
|
Haiku (俳句,haikai) Japanese poetry. writer & Animator: Tomer Solomon Haiku (俳句) - "land" ---------------------- "land: child walking. sound of wave and bird." שיר הייקו - "אדמה" ---------------------- אדמה: ילד הולך לו" מוסיקה של גלים וציפור." כתיבה ואנימציה: תומר סולומון |
From:
netime
Views:
380
![]() 8
ratings | |
| Time: 00:26 | More in Film & Animation |
|
Twitterはじめました(あなたのすてきなつぶやき、楽しみにまってま~す。) twitter.com hm5771.blogspot.com 書道いつもご覧いただきまして、ありがとうございますThank you for you always seeing it. 松尾芭蕉 奥の細道 教秀 俳句 Haiku 五月雨をあつめて早し最上川samidare o athumete hayashi mogami gawa さみだれを あつめてはやし もがみがわ【訳】降り続いた雨で、水かさを増した最上川の流れがはやくなっている。しかたない、ここ酒田への船着き場である大石田(おおいしだ)で川の流れがおさまるのを待つこととしよう。 The meaning of this haiku By the rain which continued to fall, I add to the volume of water, and streamflow becomes fast. There is no help for it. I cannot get into a boat. I will decide to wait for streamflow to be settled in Ouishida that is a wharf to here Sakata. 所指的這俳句受降雨一直持續到秋天,我想補充一點,以供水量,徑流變得太快。有沒有幫助。我不能進入小船。 我會決定,以等待徑流,以解決大石田這是一個碼頭,這裡坂。 O significado desta haiku Por que a chuva continua a cair, quero acrescentar ao volume de agua, e streamflow torna-se rapidamente. Nao ha nenhuma ajuda para ele. Nao posso entrar em um barco. Vou tomar a decisao de esperar por streamflow a ser liquidada em Ouishida que e um cais para aqui Sakata. |
From:
Kyoushhu
Views:
2525
![]() 3
ratings | |
| Time: 02:17 | More in Education |
|
2009年3月14日 なかの芸能小劇場にて。 お笑いコンビ「相方不在」( ameblo.jp )。 ボケ(右)=ももみ( ameblo.jp )、ツッコミ(左)=さな( ameblo.jp )。 |
From:
TakayukiPlus
Views:
3534
![]() 4
ratings | |
| Time: 02:40 | More in Comedy |
|
琴河原学園 創立60周年記念事業 Part 1 みんなでつくるカーニバルの模様 |
From:
jugemu1188
Views:
271
![]() 0
ratings | |
| Time: 05:51 | More in Music |
|
es.geocities.com Kikusha-ni, poetisa del haiku Japones cuyo nombre significa "choza de crisantemos", fue originaria de Chôfu, provincia de Nagato. Monja Budista, de la Tierra Pura, al igual que Chiyo. En 1793 cuando Kikusha visito Edo. Kikuchi Togan le enseñó a tocar el ch'in de siete cordones (el qin), instrumento tradicional querido por los poetas chinos. |
From:
ngormi
Views:
7274
![]() 9
ratings | |
| Time: 00:36 | More in People & Blogs |
|
Haiku 俳句21 Revolotéo agitando sábanas olmo de fuego 22 Llueven y llueven sobre su boca carmín lágrimas perlas 23 Su silencio ley Mi dolor su religión Muere el amor 24 Una gran torre la meta por alcanzar pesados saltos 25 Vuelo contigo Se mancha mi plumaje Siento verguenza 26 Duda y duda el tiempo se escapa morimos lento 27 Susurra el mar palabras conmovidas lloran los vientos 28 Frío corazón Fue breve felicidad Hoy quedan ruinas 29 Un faisán duerme sobre las ramas secas miles de años 30 Memorias idas palabras ahogadas tras la pecera 31 Conservan huellas las putrefactas hiedras dices riendo 32 Hilos sin fin frenesíes impuros hiel y olvido JEM WONG 12/10/08 |
From:
fannyjemwong
Views:
646
![]() 2
ratings | |
| Time: 02:59 | More in Education |
|
Haiku 俳句1 Roja burbuja vas recorriendo venas muerte segura 2 Negro vestido de encajes raídos huesos desnudos 3 Coche de fuego lejanas carreteras nido vacío 4 Dolor y muerte congelante espera gritan las piedras 5 Amargo nombre miserables migajas vana... |
From:
fannyjemwong
Views:
492
![]() 2
ratings | |
| Time: 05:03 | More in Education |
|
hm5771.blogspot.com 書道/いつもご覧いただきまして、ありがとうございますThank you for you always seeing it. 松尾芭蕉 奥の細道 教秀 俳句 Haiku 夏草や兵どもが夢の跡nathukusa ya thuwamonodomo ga yume no ato なつくさや つわものどもが ゆめのあと【訳】私のいるこの地藤原氏の栄華の跡も、源義経の最後の地も、今となっては、まるで夢のような話だ。ここで夢を求めて、戦ったなんて信じられないなー。今では、夏草が生い茂っているよ。この世は、常に無常である。 元禄2年(1689年)の夏 芭蕉詠むThe meaning of this haiku When a trace of my prosperity of this ground Fujiwara whom there is becomes the last ground of Yoshitsune Minamoto now, it is an at all dreamlike story. I demand a dream here, and it is unbelievable to have fought. Grass grows thick in the summer now. The world is always mutable. 所指的這俳句當無影無踪了我的繁榮,這藤原地面,其中有成為地面上的源義經,現在,它已成為在所有夢幻般的故事。我要求一個夢想在這裡,而且這是令人難以置信的,以爭取。草厚,在夏季。世界上永遠是變化無常的。 O significado desta haiku Quando um traço da minha prosperidade deste terreno Fujiwara quem há torna-se o último terreno de Minamoto Yoshitsune agora, a todos os que se trata de uma história fantasiosa. Exijo um sonho aqui, e é inacreditável que têm lutado. Grass cresce grossa no verão agora. O mundo está sempre mutáveis. |
From:
Kyoushhu
Views:
1773
![]() 1
ratings | |
| Time: 02:16 | More in Education |
|
俳人・黛まどかさんが無料配信するメルマガ「あなたからの一句」(現在「週刊まどか歳時記」)より作られた『俳句deエコ・カレンダー2009』に掲載された句と解説を朗読します。 「週刊まどか歳時記」 madoka575.co.jp |
From:
mmshop2008
Views:
1109
![]() 0
ratings | |
| Time: 01:13 | More in Education |
|
Haiku 俳句Rojizas luces Pesados abanicos Gotas de sales Negro abismo Desgarrado corazón Rubíes rotos Escalinata Infernal destino La linfa arde Mil rosas blancas Olvidos y silencios Tiemblan las manos Azul encuentro De cuerpos sudorosos Mar de vainilla Pálidos... |
From:
fannyjemwong
Views:
468
![]() 1
ratings | |
| Time: 02:53 | More in Education |